Canção de mim mesmo | Walt Whitman

 por Taciana Oliveira__

 


Parte I


Eu celebro o eu, num canto de mim mesmo,

E aquilo que eu presumir também presumirás,

Pois cada átomo que há em mim igualmente habita em ti.

Descanso e convido a minha alma,

Deito-me e descanso tranquilamente, observando uma haste da relva de verão.

Minha língua, todo átomo do meu sangue formado deste solo, deste ar,

Nascido aqui de pais nascidos aqui de pais o mesmo e seus pais também o mesmo,

Eu agora com trinta e sete anos de idade, com saúde perfeita, dou início,

Com a esperança de não cessar até morrer.

Crenças e escolas quedam-se dormentes,

Retraindo-se por hora na suficiência do que são, mas nunca esquecidas,

Eu me refugio pelo bem e pelo mal, eu permito que se fale em qualquer casualidade,

A natureza sem estorvo, com energia original.

 

Parte IV

 

Traiçoeiros e curiosos estão à minha volta,

Pessoas com quem me encontro, os efeitos que a minha infância tem sobre mim, ou o bairro e

 a cidade em que vivo, ou a nação,

As últimas datas, descobertas, invenções, sociedades, autores antigos e novos,

Meu jantar, roupas, amigos, olhares, cumprimentos, dívidas,

A indiferença real ou fantasiosa de um homem ou mulher que eu amo,

A doença de alguém de minha gente ou de mim mesmo, ou ato doentio, ou perda ou falta de

 dinheiro, depressões ou exaltações,

Batalhas, os horrores da guerra fratricida, a febre de notícias duvidosas, os terríveis eventos;

Essas imagens vêm a mim dia e noite, e partem de mim outra vez,

Mas não são o meu verdadeiro Ser.

Longe do que puxa e do que arrasta, ergue-se o que de fato eu sou,

Ergue-se divertido, complacente, compassivo, ocioso, unitário,

Olha para baixo, está ereto, ou descansa o braço sobre certo apoio impalpável,

Olhando com a cabeça pendida para o lado, curioso sobre o que está por vir,

Tanto dentro como fora do jogo, e o assistindo, e intrigado sobre ele.

No passado vejo em meus próprios dias quando suei através do nevoeiro com

linguistas e contendores,

Não trago zombarias ou argumentos, apenas testemunho e aguardo.




* Fonte da tradução do poema: clica aqui






Walt Whitman
 (1819 – 1892) foi um poeta, ensaísta e jornalista estadunidense, considerado por muitos como o "pai do verso livre". Paulo Leminski o considerava o grande poeta da Revolução americana, como Maiakovsky seria o grande poeta da Revolução russa.

 








Taciana Oliveira – Editora das revistas Laudelinas e Mirada e do Selo Editorial Mirada. Cineasta e comunicóloga.  Na vitrolinha não cansa de ouvir os versos de Patti Smith: I'm dancing barefoot heading for a spin. Some strange music draws me in…