Quatro poemas de Ivan Pozzoni

  por Ivan Pozzoni



                          
NON RIESCO AD INTEGRARMI

 

Non riesco a integrarmi, ho un disturbo borderline

distribuisco gomitate tipo Greg “The Hammer” Valentine,

nemmeno se mi impegno riuscirò a aspirare al Nobel

deutoplasma irriducibile tra vacche nere d’Hegel.

 

Non riesco a integrarmi, ho un delirio schizofrenico

rifuggo dalle masse e intingo biro nell’arsenico,

canto, fuori dal coro, come un mitomane a X Factor

disinnescando bombe, spaccio col metal-detector.

 

Non riesco a integrarmi, ho attitudini da killer,

deambulo tra zombie, stile King of Pop in Thriller,

volando a bassa quota quoto quote di quozienti,

costretto a impacchettare sottotitoli per non-utenti.

 

Non riesco a integrarmi, ho ogni sorta di fobia

in coda appetisco il verde, come un virtuoso in dendrofilia,

mettendo a fuoco il mondo e sfuocati i tempi con lo zoom,

mi arrendo alla desuetudine della consecutio temporum.



NÃO CONSIGO INTEGRAR-ME

 

Não me consigo integrar, tenho um distúrbio de fronteira

Dou cotoveladas como o Greg “O Martelo” Valentine,

nem mesmo se me dedicar a isso conseguirei aspirar ao Prémio Nobel

deutoplasma irredutível entre as vacas negras de Hegel.

 

Não me consigo integrar, tenho um delírio esquizofrénico

Evito as massas e mergulho os biros no arsénico,

Canto, fora do coro, como um mitómano no X Fator

desarmar bombas, lidar com detectores de metais.

 

Não me consigo integrar, tenho atitudes assassinas,

Ando entre zombies, ao estilo do Rei da Pop em Thriller,

voando baixo nas quotas,

forçado a embrulhar legendas para não-utilizadores.

 

Não me consigo integrar, tenho todo o tipo de fobias

na fila de espera apetece-me o verde, como um virtuoso da dendrofilia,

focando o mundo e esbatendo os tempos com o zoom,

rendo-me à desuetude da consecutio temporum.



LA BALLATA DI VILLON

 

La morte ha i tuoi occhi colorati d’estate

balla con l’impiccato e indossa teste decapitate,

racconta ai suicidi le sue storie d’inverno,

che la lacrima di un suicida riesca a spegnere l’inferno.

 

La morte raccoglie fiori dalle ossa consumate

dalla fuga dei cervelli e dalle orbite bucate,

pianta fiori di ninfea nello stomaco dell’annegato,

è mignotta, fragile, d’addio al celibato.

 

La morte si sposa col cadavere dell’ustionato

rimane unica forza fuori dalla logica di mercato,

abbraccia l’iper-capitalista, l’anarchico, l’indifferente,

senza mai accorgersi di non servire a niente.

 

Strilliamo la vita e aboliamo la morte

tentarono in tanti, col sostegno dell’arte,

distratti da ricchi omaggi e cotillón,

aboliamo la morte e cantiamo Villon.



A BALADA DE VILLON

 

A morte tem os teus olhos cor de verão

dança com o enforcado e usa cabeças decapitadas

conta histórias de inverno aos suicidas,

que a lágrima de um suicida pode extinguir o inferno.

 

A morte recolhe flores dos ossos gastos

dos cérebros em fuga e das órbitas perfuradas,

planta flores de lírio no estômago do homem afogado,

ela é vagabunda, frágil, atrevida.

 

A morte casa-se com o cadáver do queimado

A morte casa-se com o cadáver do queimado, permanece a única força fora da lógica do mercado,

abraça o hiper-capitalista, o anarquista, o indiferente,

sem nunca se aperceber que não serve para nada.

 

Gritemos a vida e abolamos a morte

tentada por muitos, com o apoio da arte,

distraídos por ricas homenagens e cotilhões,

abolamos a morte e cantemos Villon.



TUTTI DIETRO AL TELEVISORE

 

La televisione dell’orrore, la televisione dell’errore,

ricorda i negozi vendo horror sponsorizzati dal televisore,

lo share aumenta se un freelance dai neuroni anchilosati

intervista, di notte, nelle loro macchine, decine di terremotati,

che se io fossi l’intervistato, zio buono, chiamerei un carabiniere,

o almeno lancerei il freelance a calci nel sedere.

 

La televisione delle lacrime, la televisione dell’assuefazione,

usa il marchio della marca come linea di demarcazione

tra frammenti di film, tra spezzoni di trasmissioni,

i romani de Roma basavano sullo sponsor la solidità delle obbligazioni,

noi attribuiamo allo sponsor la forza di far decidere a esseri inumani

se dare maggior valore a un tifone o a una strage di bambini afghani.

 

La televisione della morte, la televisione del dolore,

lo studio non è da frequentare da chi è debole di cuore,

ogni notizia del telegiornale è un atto terrorista

in grado di trasformare Jeffrey Dahmer in Hare Krishna,

l’inchino all’Isola del Giglio è stato uno scoop eccezionale,

l’unico difetto degli improvvisati attori fu di non saper nuotare.

 

Stasera tutti dietro alle televisioni spente:

a mettersi davanti, infatti, non si ricava un accidente.



TUDO POR DETRÁS DO TELEVISOR

 

A televisão do horror, a televisão do erro,

recorda as lojas de terror patrocinadas pela televisão,

a quota aumenta se um freelancer com neurónios anquilosados

entrevista, à noite, nos seus carros, dezenas de vítimas do terramoto,

que se eu fosse o entrevistado, bom tio, chamava um carabineiro,

ou, pelo menos, dava um pontapé no rabo do freelancer.

 

A televisão das lágrimas, a televisão do vício,

usa a marca como linha divisória

entre fragmentos de filmes, entre clips de emissões,

os romanos de Roma baseavam a solidez dos laços no patrocinador,

atribuímos ao patrocinador o poder de fazer com que seres desumanos decidam

se valorizam um tufão ou um massacre de crianças afegãs.

 

A televisão da morte, a televisão da dor,

o estúdio não é para ser frequentado pelos fracos de coração,

cada notícia é um ato terrorista

capaz de transformar Jeffrey Dahmer em Hare Krishna,

a proa na Ilha Giglio foi um furo excecional,

o único defeito dos actores improvisados era não saberem nadar.

 

Esta noite, toda a gente atrás dos televisores desligados:

à frente deles, não vão apanhar nada.





EPIMILLIGRAMMA

 

 

Non ti devi incazzare se, a volte, ti nomino,

sai, t’ho reso immortale come un «ritratto d’anonimo».

Incide meglio il mio inchiostro che una ciotola di cicuta:

senza che nessuno lo sappia la tua fama si è evoluta.

 


EPIMILLIGRAM

 

Não deves ficar chateado se, por vezes, falo de ti,

sabe, tornei-o imortal como um “retrato de anónimo”.

A minha tinta fica melhor gravada do que uma taça de cicuta:

sem que ninguém o saiba, a tua fama evoluiu.





Ivan Pozzoni è nato a Monza nel 1976. Ha introdotto in Italia la materia della Law and Literature. Ha diffuso saggi su filosofi italiani e su etica e teoria del diritto del mondo antico; ha collaborato con con numerose riviste italiane e internazionali. Tra 2007 e 2024 sono uscite varie sue raccolte di versi: Underground e Riserva Indiana, con A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Qui gli austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troika e La malattia invettiva con Limina Mentis, Lame da rasoi, con Joker, Il Guastatore, con Cleup, Patroclo non deve morire, con deComporre Edizioni e Kolektivne NSEAE con Divinafollia. È stato fondatore e direttore della rivista letteraria Il Guastatore – Quaderni «neon»-avanguardisti; è stato fondatore e direttore della rivista letteraria L’Arrivista; è stato direttore esecutivo della rivista filosofica internazionale Información Filosófica. Ha fondato una quindicina di case editrici socialiste autogestite. Ha scritto/curato 150 volumi, scritto 1000 saggi, fondato un movimento d'avanguardia (NeoN-avanguardismo, approvato da Zygmunt Bauman), e steso un Anti-Manifesto NeoN-Avanguardista, È menzionato nei maggiori manuali universitari di storia della letteratura, storiografia filosofica e nei maggiori volumi di critica letteraria.Il suo volume La malattia invettiva vince Raduga, menzione della critica al Montano e allo Strega. Viene inserito nell’Atlante dei poeti italiani contemporanei dell’Università di Bologna ed è inserito molteplici volte nella maggiore rivista internazionale di letteratura, Gradiva. I suoi versi sono tradotti in venticinque lingue. Nel 2024, dopo sei anni di ritiro totale allo studio accademico, rientra nel mondo artistico italiano e fonda il collettivo NSEAE (Nuova socio/etno/antropologia estetica) [https://kolektivnenseae.wordpress.com/].


Ivan Pozzoni nasceu em Monza em 1976. Introduziu em Itália o tema do Direito e Literatura. Publicou ensaios sobre filósofos italianos e sobre ética e teoria do direito no mundo antigo; colaborou com numerosas revistas italianas e internacionais. Várias das suas colectâneas de versos foram publicadas entre 2007 e 2024: Underground e Riserva Indiana, com A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Qui gli austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troika e La malattia invettiva com Limina Mentis, Lame da rasoi, com Joker, Il Guastatore, com Cleup, Patroclo non deve morire, com deComporre Edizioni, Kolektivne NSEAE, com Divinafollia. Foi fundador e diretor da revista literária Il Guastatore - Quaderni 'neon'-avanguardisti; foi fundador e diretor da revista literária L'Arrivista; foi diretor executivo da revista filosófica internacional Información Filosófica. Fundou cerca de 15 editoras socialistas de gestão autónoma. Escreveu/editou 150 volumes, escreveu 1.000 ensaios, fundou um movimento de vanguarda (NeoN-Avanguarda, apoiado por Zygmunt Bauman), e redigiu um Anti-Manifesto NeoN-Avanguardista. É citado nos principais manuais universitários de história da literatura, historiografia filosófica e nos principais volumes de crítica literária. Está incluído no Atlas dos poetas italianos contemporâneos da Universidade de Bolonha e figura várias vezes na grande revista internacional de literatura Gradiva. Os seus versos estão traduzidos em vinte e cinco línguas. Em 2024, após seis anos de afastamento total dos estudos académicos, reentra no mundo da arte italiana e funda o coletivo NSEAE (Nuova socio/etno/antropologia estetica) .